본문 바로가기
日本語/일어채팅

일본인과 채팅: 그것때문에 나간거였냐!!!

by 베리베리 2008. 7. 12.
번역기사용해서 채팅하다가 낭패;;
한참 이야기 하다가 갑자기 나가길래,
왜 나갔나 하고 한참을 생각해보다가.... 알게 된 사실 -_-

------------------------------------------------------------------------------------

苺 ▶
  神様の存在を信じない科学者たちがビッグバン理論に対して感じる点です. <--  하나님의 존재를 믿지 않는 과학자들이 빅뱅이론에 대해서 느끼는 점입니다.


★ちょり ▶
  1ついいですか?? <-- 무슨뜻인지 해석불가.



苺 ▶
  翻訳機が神様を神さまで翻訳しますね. <-- 번역기로 번역이 잘 안됐습니다.



苺 ▶
  またお話してください. 翻訳機で解釈にならないです. <--- 다시 말씀 해주세요.



★ちょり ▶
  わかりました <-- 알겠습니다.



★ちょり ▶
  では、また <-- 그럼 나중에 또.


OTL......
마따(また) <---- 또만나자라는 표현으로 많이 쓰임. (마따 아시따;내일 또 만나, 마따네;또만나)
나중에 다시 이야기(오하나시;대화) 하자라는 말로 이해하고 나간듯-_-

난 그런뜻이 아니었는데 ~!!!!
조금전에 한말을 다시 해달라는 의미로 한말이었는데!!!!!

앞으로는 절대 마따라는 말은 꺼내지도 않을거야 ㅠㅠ

다시 만날 수 있을까..... 저사람.....

댓글